PSS in French doesn't have one single meaning; it's often an abbreviation for specific organizations like the Compagnie des Prêtres de Saint-Sulpice (Sulpicians, a Catholic order) or a technical term in contexts like audio (PSS audio studio) or stress measurement (Perceived Stress Scale), while simply 'PS' (Post Scriptum) is used similarly to English.
Perceived Stress Scale. A more precise measure of personal stress can be determined by using a variety of instruments that have been designed to help measure individual stress levels. The first of these is called the Perceived Stress Scale. The Perceived Stress Scale (PSS) is a classic stress assessment instrument.
In French slang, "pété" (from the verb péter) means drunk, wasted, or high, but can also mean broken, knackered, exhausted, or even overpowered in gaming; its root péter also literally means "to fart," making the term slightly vulgar but very common for intoxication or being wrecked. It implies being out of it, beyond just tipsy.
Yes, the French say "je ne sais quoi," but it's less common in casual speech than in English, where it's used to describe an indescribable, special quality; in France, it often sounds formal or a bit old-fashioned, and they'd more likely use phrases like "un certain charme" (a certain charm) or "un petit truc en plus" (a little something extra) for that meaning. While it literally means "I don't know what," its use as a noun for a mysterious allure is largely an English adoption, though French speakers understand it and might use it in specific contexts, sometimes as a hyphenated noun "un je-ne-sais-quoi".
Common French Terms of Endearment
MDR. MDR in French stands for Mort de rire. The phrase literally means “Dead from laughter” but a more appropriate translation is “laughing out loud” or the more text-friendly “LOL”.
Use que(what) to ask about things. Use quoi(what) as another form of que in certain settings. Use lequel(which one) to refer to people or things that have been mentioned already.
Asking a question in French using inversion with je is no longer common. Je in inversion is mostly used in formal literature and deep introspection, and sometimes with “puis-je”. If you have to ask yourself something in French, use “est-ce que je”!
Stands for “ mort de rire ” or “dying of laughter” - basically the french equivalent to “lol” in english. j_coyle657. • 6y ago. Yep. Mdrr is just a more expressive version on it similar to “lolllll”
dumb , silly. un garçon nunuche a silly boy.
These postscripts were introduced with the label “PS” or “P.S.” When they wanted to add something else after the postscript, it was labelled “PPS” for “post postscript.” But many people trying to follow this pattern today mistakenly write “PSS” instead.
Three types of PSSs are generally acknowledged in the PSS research field (Figure 2): result-oriented, use-oriented and product-oriented PSSs (Tukker, 2004). In result-oriented PSSs, companies sell results or competencies rather than tangible products. In use-oriented PSSs, products have a more prominent role.
PS stands for “postscript,” which is from the Latin 'post scriptum' meaning “written after.” It is an added note placed after the main message in a letter, email, or chat. Use PS to include details or thoughts you forgot or want to emphasize after signing off.
A TT = à tout à l'heure. “Talk to you later.” Similar to “TTYL.” Je re = je reviens tout de suite. Same as “BRB” or “Be right back” in English.
mdr: French version, from the initials of "mort de rire" which roughly translated means "died of laughter", although many French people also use LOL instead as it is the most widely used on the internet.
"Dsl" is short for "désolé" (sorry). It's used to express apology or regret in casual digital conversations. Example: Dsl, j'ai oublié de te répondre hier. Sorry, I forgot to reply to you yesterday.
To respond to "Ça va?", use simple, context-dependent answers like "Ça va bien, merci, et toi/vous?" (Very well, thanks, and you?) for positive, polite replies, or "Pas mal" (Not bad), "Bof" (Meh/So-so), or even "Ça va mal" (Not well) for more nuanced feelings, often followed by asking back "Et toi?" (informal) or "Et vous?" (formal).
First and foremost, the equivalent of flirting in French is Draguer.
Just take it as a chunk: "qu'est-ce que" means "what" as an object, and "qu'est-ce qui" means "what" as a subject. '
Ooh, La La: The French Word for Sexting Is Textopornographie.
The last of our French terms of endearment is “mon loulou” or “ma louloute,” meaning “my baby” or “my darling.” It is almost exclusively used with children, said in a sing-songy baby voice.
No it's not only romantic, it can also be used in a warm friendly manner. Personally I also use it a lot as an adjective in stead of "mignon" (cute).